Talk to 33: Vojta Schubert o překládání počítačových her
Vojta Schubert strávil osm let v Bohemia Interactive, pak odešel a založil vlastní lokalizační firmu Context Heroes.
Přeložit hru neznamená vzít anglický text a poslat ho do DeepLu. Za každou lokalizací stojí tým překladatelů, korektor, tester, lokalizační kit s medailonky postav, překladové paměti a spousta rozhodnutí, která buď zachrání nebo zničí hráčský zážitek. Vojta Schubert tohle všechno dělá profesionálně přes patnáct let – a přesně proto mu vadí, když vývojáři sáhnou po AI překladu a výsledek ani nekontrolují.
PODCAST SI MŮŽETE POSLECHNOUT NA SPOTIFY (KLIKNĚTE!)
VIDEO Z ROZHOVORU JE DOSTUPNÉ PRO PATRONY!
V dalším díle série Talk To se Pavel Dobrovský ptá na věci, které málokdo ví: co je internacionalizace a proč ji vývojáři podceňují, jak se liší korektor od editora, co je transkreace a proč ji Level dělal u Fallout intuitivně správně, nebo jak vlastně vznikala česká lokalizace Skyrim. A samozřejmě – ohrozí umělá inteligence překladatele her, nebo ne? Vojta má na to názor. Jasný.
Kde všude najdete podcasty Retro Nation?
Spotify
YouTube
Apple Podcasts
OnlyPodcasts
Anchor
Overcasts
Pocket Casts
Radio Public
RSS Anchoru pro vaše podcastové aplikace
RSS Patreonu pro vaše podcastové aplikace
O podcastech Retro Nation
Podcasty a další obsah RetroNation.cz můžeme natáčet kvůli podpoře od komunity na Patreonu. Děkujeme vám za ni! Jakékoliv dotazy a připomínky pište na email retronationrulez@gmail.com.
